Indica publicitat
Dilluns, 18 de novembre del 2019
CASTELLANO  |  ENGLISH  |  GALEGO  |  FRANÇAIS
tribuna.cat en format PDF
Cerca
Dimecres, 12 de maig del 2010 | 15:09
La fotografia · Internacional

El Quebec, Estònia i Finlàndia evidencien l'estat d'excepció que viu el català al cinema

Barcelona · s imaginable una llei a l'Estat espanyol en què es garanteixi la presència al cinema d'una llengua parlada pel 5'4% de la població? Això és el que passa a Finlàndia amb el suec. Més encara; un 60% de les pel·lícules exhibides al Quebec són doblades al francès, i en el cas dels llargmetratges distribuïts per les majors nord-americanes -tant recalcitrants contra el doblatge en català, encara que sigui finançat per la Generalitat- el percentatge arriba al 80%. Aquestes són algunes de les dades donades a la conferència Llengües i drets al cinema. L'excepció del català en el context internacional', en què ponents d'Estònia, el Quebec, i Finlàndia han explicat la situació de les seves llengües al cinema, fent més visible que el tracte que rep el públic català és "únic i excepcional en els països democràtics comparables".

Kati Nuora, assistent de direcció de la Finnish Film Foundation de Finlàndia, ha explicat que al seu país "no hi ha llei del cinema, perquè la constitució finesa ja diu que el govern ha d'assegurar les necessitats socials i lingüístiques del ciutadans en igualtat. Tot és en bilingüe", ha conclòs, fent referència al finès, amb un 90% de parlants, i el suec, parlat pel 4'5% de la població. Nuora també ha explicat que, com en el cas d'Estònia, només es doblen les pel·lícules infantils, mentre que la resta estan tan sols subtitulades. Una via cap a la que caldria anar tendint progressivament.
El Quebec és una illa francòfona en un oceà rodejat de l'anglès, i per mantenir aquesta singularitat ha calgut una lluita tenaç
Guylaine Chénier, presidenta de la Comissió del doblatge de la SODEC del Quebec, ha destacat que el 60% de pel·lícules exhibides estan doblades al francès, en una nació en que el 85% d'habitants parlen en francès. "El Quebec és una illa francòfona en un oceà rodejat de l'anglès, i per mantenir aquesta singularitat ha calgut una lluita tenaç". Un missatge semblant al que ha llençat Marge Liiske, directora gerent de l'Estonian Film Foundation d'Estònia: "tenim una llengua mil·lenària, i aquest fet ens ha ajudat a mantenir-nos com a nació malgrat haver passat moments difícils". Liiske ha explicat que malgrat la russificació que va viure el país durant el període soviètic, l'establiment de mesures legals des del 1991 ha fet que l'estonià quedés protegit en tots els àmbits, i ha assegurat que, amb el 20% de població russa, es continuen subtitulant també les pel·lícules al rus.

El crític de cinema i representant de la Plataforma per la Llengua Josep Maria López Llaví, ha clos l'acte, presentat per Miquel Strubell, assegurant que "més enllà dels interessos ideològics, la societat catalana ha de poder escollir al cinema". Llaví ha desmuntat les "falsedats i intimidacions del Gremi", que augura un panorama apocalíptic per la indústria si s'aprova la llei del cinema, i ha conclòs que "Catalunya és una excepció, i n'estem cansats".

Versió PDF Imprimeix
Col·labora amb Tribuna.cat
Si vols fer una aportació econòmica, emplena les següents dades, escull la quantitat econòmica que vols aportar i el mètode de pagament que prefereixis. Estem molt agraïts per la teva col·laboració.
COL·LABORA-HI
Indica publicitat