Indica publicitat
Dimecres, 22 de novembre del 2017
CASTELLANO  |  ENGLISH  |  GALEGO  |  FRANÇAIS
tribuna.cat en format PDF
Cerca
Divendres, 20 de novembre del 2009 | 15:24
Recull de premsa · Cultura

Josep Bargalló: "A Catalunya i Euskadi els falta una comunicació més continuada"

Barcelona · El director de l'Institut Ramon Llull (IRL) i exvicepresident de la Generalitat, Josep Bargalló, ha posat en el punt de mira la comunicació intermitent que existeix entre les cultures vasca i catalana a una entrevista a Deia: "Tenim una quantitat ingent d'estimacions mútues, però que de vegades es basen més en tòpics que en coneixements reals".
Bargalló ha exemplificat la seva afirmació i ha dit que, tot parlant amb gent del govern basc, ha pogut constatar que "encara se centren en comèdia o Fura dels Baus quan es refereixen al teatre català", i que aquests referents, en aquest moment, no són "ni els més joves ni els més emergents". "Ens falta una comunicació més continuada" ha corroborat Bargalló, que ha viatjat fins a Durango aquesta setmana com a convidat d'honor del gran aparador de la cultura basca: l'Azoka.

En aquest context, el director de l'Institut Ramon Llull ha informat que la institució cultural catalana no vol "trencar la tradició de la fira, que és la novetat de llibre basc i autor basc" i per aquest motiu l'IRL viatja a Durango "amb un format petit, uns exemples de la nostra literatura: novel·listes de best sellers com Andreu Carranza, però, també poetes de culte, assagistes, l'experiència en internet, la del llibre digital...".

Bargalló també ha comentat a l'entrevista una problemàtica que la cultura basca i catalana comparteixen: el predomini de la llengua castellana al mercat. "Tenim una llengua pont, l'espanyol, -ha indicat Bargalló- que reacciona abans que la pròpia indústria basca i catalana, i per tant crema el mercat. Hem d'aconseguir que la indústria basca i catalana reaccioni al temps que l'espanyola i tinguem a les llibreries les referències alhora. Així, no hi hauria la influència de la llengua pont que crema el mercat i impedeix l'edició d'obres en català i basc". En aquest sentit, Bargalló ha admès que les traduccions al basc i català són un "treball primordial" de l'IRL, i ha afirmat que amb la seva presència a l'Azoka, l'Institut busca un objectiu: "Que l'any que ve hi hagi molt més llibre en basc d'autors catalans i al revés".

Versió PDF Imprimeix
Col·labora amb Tribuna.cat
Si vols fer una aportació econòmica, emplena les següents dades, escull la quantitat econòmica que vols aportar i el mètode de pagament que prefereixis. Estem molt agraïts per la teva col·laboració.
COL·LABORA-HI
Notícies relacionades
Crònica · Cultura
Ja hi tornem a ser...
Indica publicitat