
Barcelona ·
La Comissió Europea ha anunciat aquesta setmana que no renovarà el contracte a l'únic traductor de català de què disposava fins ara, i que traslladarà aquesta plaça vacant a la delegació de Madrid.
D'aquesta manera s'ha exclòs per complet la presència de la llengua catalana al si de la Comissió Europea: el nou traductor que ocupi aquest lloc de treball només haurà de tenir coneixements de castellà com a llengua materna, i anglès i francès com a llengües estrangeres. A la nova convocatòria únicament es puntualitza que "es valorarà el coneixement de llengües regionals i altres idiomes" però en cap cas no les exigeix com a obligatòries.
Tal com han corroborat tres estudis de la Plataforma per la Llengua, de les 23 llengües de la Unió Europea, el català és la novena llengua segons la població on està reconeguda i la catorzena més parlada, i de les 6.000 llengües existents al món, el català ocupa el lloc 80 d'entre les que més es parlen. Tot i aquestes evidències, el català no és encara llengua oficial a la Unió Europea i per això la Comissió ha decidit prescindir, ara, d'un departament de lingüistes catalans.
Reaccions dels eurodiputats
Els eurodiputats catalans ja han reaccionat a aquesta decisió i han mostrat total unanimitat en oposar-se tots a la supressió del català a la Comissió Europea. Raül Romeva, d'ICV, ha qualificat la decisió d'absurda i ha dit que "va en contra d'un dels objectius de la UE, que és promoure el multilingüisme", el republicà Oriol Junqueras ha dit que "malauradament" no el sorprèn i que el tema no se solucionarà fins que Catalunya tingui un Estat propi. Pel que fa a Ramon Tremosa, eurodiputat convergent, aquest ha atribuït la supressió del traductor a la feblesa del govern català a Madrid, i Maria Badia, del partit socialista, ha dit que cal parlar amb l'oficina de Madrid per trobar-hi una solució.